L'entreprise

Vingt ans (déjà !) de services linguistiques de qualité, répondant aux besoins des entreprises les plus exigeantes en France et ailleurs.

Une équipe solide et accueillante, toujours prête à répondre à vos questions et vous accompagner dans tous vos projets.

A l’origine spécialistes du pétrole et des thèmes associés, nous traduisons aujourd’hui des textes dans des domaines qui vont du contractuel à la communication en passant par les cosmétiques, de l’informatique aux RH et de la sécurité industrielle au sociétal, en passant par le financier et le forage, sans oublier la conjugaison des uns avec les autres (contrats à thème technique, communication sur l’environnement…).

Vous le savez : les mots – écrits ou parlés – ne sont jamais anodins.
En plus de véhiculer un message, ils jouent un rôle clé dans le rayonnement d’une entreprise.
Conscients de cet enjeu, nos clients comptent sur Anglofile pour rendre leurs propos avec précision et élégance, et nous confient par la même occasion la renommée et l’image de leur entreprise.

Notre sens du service et le soin personnalisé apporté aux traductions 

font d’Anglofile un partenaire quotidien et efficace.

Ce sont nos clients qui le disent!

Une équipe plurilinguiste

Nos traducteurs/réviseurs sont des professionnels confirmés travaillant exclusivement vers leur langue maternelle au sein d’une équipe soudée et structurée prête à faire face à tout type de projet.
Tous sont diplômés d’études supérieures, sont bilingues ou trilingues et ont presque tous bénéficié d’une expérience avant de rejoindre les rangs d’Anglo-File.

L’équipe de traducteurs d’Anglo-File reflète d’une part l’équilibre recherché entre francophones et natifs de pays parlant les langues que nous proposons, d’autre part entre traducteurs issus de la filière académique de la traduction et autres venant de l’industrie et des affaires, qui apportent leur expérience du langage industriel.

AngloFile fait appel à la sous-traitance de capacité pour ses langues principales (anglais-français-espagnol) et à la sous-traitance de spécialité pour les langues et domaines pour lesquels elle possède peu ou pas de compétences en interne.

Les traducteurs/réviseurs externes sont sélectionnés sur la base de leur formation et/ou de leur expérience dans les domaines d’activité des clients d’Anglo-File ou des domaines techniques proches ou transverses.

Les sociétés partenaires sont sélectionnées sur la base de leur compétence et/ou de leur expérience, de leur organisation, de leur processus de traduction (conforme aux usages et aux normes de la profession et à la norme NF EN 15038 d’août 2006) et de leur capacité à répondre aux demandes d’Anglo-File et de ses clients.

Pour les missions d’interprétation, nous faisons appel exclusivement à des interprètes de conférence diplômés, qualifiés et expérimentés rompus à la pratique de l’interprétation simultanée, consécutive, du chuchotage et de l’interprétation de liaison.

Gaëlle SOCARROS

Traductrice et réviseuse anglais-français-espagnol

Anne-Marie WAWRZKOW

Gérante

Cyril VINCHON

Traducteur et réviseur anglais-français-espagnol

Cathy GASTELLU

Traductrice et réviseuse anglais-français-espagnol

Côté jardin… Elle est coureuse de fond, nageuse et cycliste ! Côté job… C’est un «  prodige de la traduction », rapide, pertinente et toujours juste ! En charge de la production, c’est elle qui organise, répond à toutes les questions, règle les problèmes, gère les emplois du temps... Ses spécialités ? Le pétrole et le gaz naturel, le médical, l’informatique, les RH, et les sites web… Britannique mais aussi hispanophone, elle met à profit ses fréquents sauts Outre-Manche pour faire le plein... des dernières tendances linguistiques et en faire profiter nos clients. Fille d’un prof de physique, elle n’a pas échappé aux sciences… Elle a appris à les aimer et les traduire. Sa face cachée ? Le rire facile et une générosité légendaire.
Elaine HANNAN

Traductrice et réviseuse anglais-français-allemand

Sa langue maternelle ? L’anglais. Sa langue d’adoption ? Le français. Sa langue de cœur ? L’allemand qu’elle défend bec et ongles ! Ses spécialités ? Elaine coordonne la traduction de plusieurs revues scientifiques. Elle a « son périmètre » :  les sciences, les techniques et leur communication,  la R&D, l’HSE et le sociétal…. Elle adore aussi réaliser des sous-titrages de films. Véritable Sherlock de la recherche terminologique, elle ne lâchera pas le morceau avant d’avoir trouvé le bon mot ! Son jardin secret ? Une vraie mordue de lecture, avec une  faiblesse pour les romans policiers...
Yvonne VAN DER DOES

Traductrice et réviseuse anglais-francais-néerlandais-allemand

Polyglote est le mot qui convient pour cette américaine quadrilingue ! Championne des outils de traduction assistée, imperturbable face à l’urgence, Yvonne planifie d'une main de maître les travaux de traduction que vous nous confiez. Sereine, expérimentée, elle est un des piliers de la famille Anglofile. Avec une première vie à Bruxelles, vous imaginez bien que personne ne la laisse oublier sa  « belgitude » ! Une américaine qui a un pied en Belgique et un autre en Béarn, ce n’est pas si courant… Ses sujets préférés ? La communication, les ressources humaines, le sociétal et l'informatique.

Actualités

  • L'équipe d'Anglofile au concours complet
    Pendant que les « Riotistes » Astier Nicolas et Michael June préparaient leur monture pour une épreuve, les traducteurs d’Anglofile polissaient leur bagage linguistique dans les coulisses avec des journalistes venus du monde entier pour couvrir le concours 4 Etoiles de Pau.
    Lire plus

Services

Environ 75 % des prestations que nous fournissons actuellement relèvent de l’ingénierie et des techniques industrielles. En effet, l’essentiel de nos activités porte sur les études, les projets de développement, la fabrication, les opérations, la maintenance, la sécurité et l’environnement dans les domaines du pétrole, du gaz, de l’énergie et des équipements industriels. A cela il convient d’ajouter les géosciences, les consultations et les contrats, les spécifications, les protocoles d’expérimentation et la communication, liés pour la plupart aux domaines cités.

Avec l’importance croissante de la communication dans les entreprises et la prépondérance de l’anglais dans les manifestations internationales, Anglo-File réalise près de 20 % de son activité dans la relecture des textes écrits directement par ses clients en langue cible : articles destinés à la presse scientifique ou technique spécialisée, présentations aux congrès professionnels. Nous relisons, corrrigeons et polissons ou réécrivons les textes et proposons même du ‘coaching’ pour la présentation orale.

De même, nous adaptons tous textes pour des sites Web ou Intranet. Nous trouverons les mots justes pour vos plaquettes commerciales, apporterons un soutien journalistique pour la rédaction des revues internes, le tout en travaillant, suivant vos souhaits, avec vos services Communication, Graphique, etc.

AngloFile est donc là pour vous aider à traduire tous vos projets.

Pétrole et Gaz naturel

Exploration Développement - Production Matériels et services pétroliers

Aeronautique

R&D - Certification Production Exploration Maintenance Réparation Révision Expertises Contrôle

HSE / SSE

Etudes environnementales Etudes de risque Lutte anti-incendie, protection contre l’irradiation, prévention d’accidents

Juridique / Gouvernance

Contrats, appels d’offres Consultations - Documents projets Présentations de sociétés Rapports, supports SAP

Ressources humaines

Manuels et présentations et catalogues de formations Documents d’évaluation

Communication

Programmes de séminaires Communiqués de presse Présentation - transcriptions vidéo Brochures - Site internet - Revues - Discours

Informatique et télécommunication

Sécurité - Maintenance informatique Création de réseaux onshore et offshore Manuels d’utilisation

Spécifications internes et normes

Guide d’utilisation - Protocoles de laboratoire Brevets, normes (API, SPE, OGP, UKOOA, ASME, NACE)

Gestion

Rapport interne d’un service - Rapport annuel d’entreprise Rapport sociétal, de diversité, de parité, éléments juridique, social, financier associés

Références

Votre meilleure garantie ? La confiance que nous appporte quotidiennement nos clients.

PME et grandes entreprises s'appuient chaque jour sur Anglofile pour leurs traductions commerciales, techniques, juridiques notamment.

logo Weatherford

Contact

Besoin de réponses ? Utilisez le formulaire ci-dessous !

Besoin d'un thé ou d'un café pour discuter de votre projet ? Passez nous voir !

Envoyez
un message

Pau Cité Multimédia - 4 rue Thomas Edison - 64 054 PAU - Cedex 9 - 05 59 30 29 42 - contact@anglofile.fr